Стихотворения | Публикации | Галерея  
Разделы сайта
Случайное фото
WWW.rudaki.tk

Вильгельм Вениаминович Левик

Вильгельм Вениаминович ЛевикВильгельм Вениаминович Левик (13 января 1907—1982), русский поэт-переводчик, литературовед, художник.

Один из крупнейших советских поэтов-переводчиков на русский язык. В 1938 году вышла в свет его первая большая работа — перевод «Германии» Гейне. Переводил Шекспира, Байрона, Бодлера, Гете, Шиллера, Гейне, Лафонтена, Мицкевича, Ронсара, Дю Белле, Камоэнса, Петрарку и др. Переводы Левика отличаются высокой культурой, поэтичностью и точностью в передаче подлинника. Написал ряд теоретических работ, которые посвящены как проблемам художественного перевода, так и творчеству крупных европейских поэтов.

Вильгельм Вениаминович Левик сам стихов не писал. Он был поэтом-переводчиком, давшим русскому читателю стихи множества зарубежных мастеров, от средневековых до современных. Благодаря Левику по-русски впервые заговорили Ронсар и Дю Белле, по-новому открылись Гёте и Гейне, Байрон и Бодлер, Камоэнс и Петрарка. Вильгельм Левик воплотил в себе стихотворца, целиком растворившегося в чужих индивидуальностях. Хорошо это или нет, судить бессмысленно. Пример Левика лишь подчёркивает: поэт и поэт-переводчик - две разные профессии, два разных таланта, пусть во многом и близкие.

Поэзия и живопись не сразу стали делом жизни Вильгельма Левика. Уроженец Киева, в детстве он учился играть на фортепиано, потом попросил родителей найти ему учителя рисования. Вскоре на Крещатике появилась выставка работ мальчика, центральное место в которой наряду со сказочными сценами занимали изображения киевских кошек и лошадей. Увлечённый зоологией, подросток решил самостоятельно осилить сложную немецкую книгу - "Всеобщую морфологию" Геккеля. Справившись с гроссбухом, он смог свободно читать в оригинале Генриха Гейне. Но продолжал терзаться между живописью и живностью.

Переехав в 1924 году в Москву, Левик выдержал вступительные экзамены сразу в два вуза - на биологический факультет МГУ и во ВХУТЕМАС. Выбрал второй. Ещё студентом дерзнул перевести знаменитую поэму Гейне "Германия. Зимняя сказка". Дебют оказался успешен: перевод Левика выдержал более двадцати изданий! Несмотря на то, что поэму до него переводили не раз.

Стихотворения | Публикации | Галерея